Jonah 4:9

HOT(i) 9 ויאמר אלהים אל יונה ההיטב חרה לך על הקיקיון ויאמר היטב חרה לי עד מות׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H430 אלהים And God H413 אל to H3124 יונה Jonah, H3190 ההיטב Doest thou well H2734 חרה to be angry H5921 לך על for H7021 הקיקיון the gourd? H559 ויאמר And he said, H3190 היטב I do well H2734 חרה to be angry, H5704 לי עד unto H4194 מות׃ death.
Vulgate(i) 9 et dixit Dominus ad Ionam putasne bene irasceris tu super hederam et dixit bene irascor ego usque ad mortem
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dixit Dominus ad Jonam: Putasne bene irasceris tu super hedera? Et dixit: Bene irascor ego usque ad mortem.
Wycliffe(i) 9 And the Lord seide to Jonas, Gessist thou, whether thou art wel wrooth on the yuy? And he seide, Y am wel wrooth, til to the deth.
Tyndale(i) 9 And god sayd vn to Ionas art thou so angre for thy wildvine? And he sayde I am angrie a goode even on to the deeth.
Coverdale(i) 9 And God sayd vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the deeth.
MSTC(i) 9 And God said unto Jonah, "Art thou so angry for thy wild vine?" And he said, "I am angry a good, even unto the death."
Matthew(i) 9 And God sayde vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the death.
Great(i) 9 And God sayd vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayd: yee, very angrie am I, euen vnto the deeth.
Geneva(i) 9 And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.
Bishops(i) 9 And the Lord saide vnto Ionas: Doest thou well to be so angry within thy selfe for the gourde? And he saide: I do well to be angry euen vnto death
DouayRheims(i) 9 And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.
KJV(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
KJV_Cambridge(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
Thomson(i) 9 And God said to Jonas, Art thou very sorry] for the colocynthis. And he said I am sorry even to death.
Webster(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
Brenton(i) 9 And God said to Jonas, Art thou very much grieved for the gourd? And he said, I am very much grieved, even to death.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Ἰωνᾶν, εἰ σφόδρα λελύπησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ; καὶ εἶπε, σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἑως θανάτου.
Leeser(i) 9 And God said unto Jonah, Art thou very wroth for the gourd? And he said, I am very wroth, even unto death.
YLT(i) 9 And God saith unto Jonah: `Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, `To do good is displeasing to me—unto death.'
JuliaSmith(i) 9 And God will say to Jonah, Was it well to kindle to thee for the gourd? And he will say, It was well to kindle to me, even to death.
Darby(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death.
ERV(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry even unto death.
ASV(i) 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And God said to Jonah: 'Art thou greatly angry for the gourd?' And he said: 'I am greatly angry, even unto death.'
Rotherham(i) 9 Then said God unto Jonah, Art thou rightly angry over the gourd? And he said, I am rightly angry, unto death.
CLV(i) 9 Then Elohim is saying to Jonah, Is it good for you to be hot over the gourd? And he is saying, It is good for me to be hot unto death."
BBE(i) 9 And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
MKJV(i) 9 And God said to Jonah, Is your anger rightly kindled over the plant? And he said, My anger is rightly kindled, even to death.
LITV(i) 9 And God said to Jonah, Is your anger rightly kindled over the plant? And he said, My anger is rightly kindled, even to death.
ECB(i) 9 And Elohim says to Yonah, Is your inflaming over the gourd well-pleasing? And he says, My inflaming is well-pleasing - even to death.
ACV(i) 9 And God said to Jonah, Do thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
WEB(i) 9 God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?” He said, “I am right to be angry, even to death.”
NHEB(i) 9 God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the vine?" He said, "I am right to be angry, even to death."
AKJV(i) 9 And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
KJ2000(i) 9 And God said to Jonah, Do you do well to be angry about the plant? And he said, I do well to be angry, even unto death.
UKJV(i) 9 And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
TKJU(i) 9 And God said to Jonah, "Do you do well to be angry on account of the gourd?" And he said, "I do well to be angry, even to death."
EJ2000(i) 9 And God said to Jonah, Art thou so angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
CAB(i) 9 And God said to Jonah, Are you very much grieved for the gourd? And he said, I am very much grieved, even to death.
LXX2012(i) 9 And God said to Jonas, Are you very much grieved for the gourd? And he said, I am very much grieved, even to death.
NSB(i) 9 However God replied to Jonah: »Do you have good reason to be angry at the plant?« He said to God: »I have good reason to be angry even unto death.«
ISV(i) 9 Then God asked Jonah, “Is your anger about the vine plant justified?”
And he answered, “Absolutely! I’m so angry I could die!”
LEB(i) 9 So God said to Jonah, "Is it right for you to be angry* about the plant?" And he said, "It is right for me to be angry enough to die!"*
BSB(i) 9 Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?” “I do,” he replied. “I am angry enough to die!”
MSB(i) 9 Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?” “I do,” he replied. “I am angry enough to die!”
MLV(i) 9 And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
VIN(i) 9 And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
Luther1545(i) 9 Da sprach Gott zu Jona: Meinest du, daß du billig zürnest um den Kürbis? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod!
Luther1912(i) 9 Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnst um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod.
ELB1871(i) 9 Und Gott sprach zu Jona: Ist es recht, daß du wegen des Wunderbaumes zürnest? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis zum Tode!
ELB1905(i) 9 Und Gott sprach zu Jona: Ich es recht, daß du wegen des Wunderbaumes zürnest? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis zum Tode!
DSV(i) 9 Toen zeide God tot Jona: Is uw toorn billijk ontstoken over den wonderboom? En hij zeide: Billijk is mijn toorn ontstoken ter dood toe.
Giguet(i) 9 Et le Seigneur dit à Jonas: Est-ce à cause de la gourde que tu es si fortement contristé? Et il répondit: Je suis triste jusqu’à la mort.
DarbyFR(i) 9 Et Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause du kikajon? Et il dit: Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort.
Martin(i) 9 Et Dieu dit à Jonas : Est-ce bien fait à toi de t'être ainsi dépité au sujet de ce kikajon ? Et il répondit : C'est bien fait à moi que je me sois ainsi dépité, même jusqu'à la mort.
Segond(i) 9 Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause du ricin? Il répondit: Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort.
SE(i) 9 Entonces dijo Dios a Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Mucho me enojo, hasta desear la muerte.
ReinaValera(i) 9 Entonces dijo Dios á Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Mucho me enojo, hasta la muerte.
JBS(i) 9 Entonces dijo Dios a Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Hago bien en enojarme, hasta desear la muerte.
Albanian(i) 9 Perëndia i tha Jonas: "A të duket e drejtë të zemërohesh kështu për bimën?". Ai u përgjigj: "Po, është e drejtë për mua të zemërohem deri në vdekje".
RST(i) 9 И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
Arabic(i) 9 فقال الله ليونان هل اغتظت بالصواب من اجل اليقطينة. فقال اغتظت بالصواب حتى الموت.
Bulgarian(i) 9 А Бог каза на Йона: Добро ли е да се сърдиш за растението? И той каза: Добро е да се сърдя, даже до смърт.
Croatian(i) 9 Bog upita Jonu: "Srdiš li se s pravom zbog bršljana?" On odgovori: "Da, s pravom sam ljut nasmrt."
BKR(i) 9 I řekl Bůh Jonášovi: Jest-liž to dobře, že se tak hněváš pro ten břečtan? Kterýžto řekl: An dobře jest, že se hněvám až na smrt.
Danish(i) 9 Men Gud sagde til Jonas: Mon det er ret, at din Vrede optændes for dette Kikajons Skyld? og han sagde: Ja, det er ret, at min Vrede er optændt indtil Døden.
CUV(i) 9 神 對 約 拿 說 : 你 因 這 棵 蓖 麻 發 怒 合 乎 理 嗎 ? 他 說 : 我 發 怒 以 至 於 死 , 都 合 乎 理 !
CUVS(i) 9 神 对 约 拿 说 : 你 因 这 棵 蓖 麻 发 怒 合 乎 理 吗 ? 他 说 : 我 发 怒 以 至 于 死 , 都 合 乎 理 !
Esperanto(i) 9 Tiam Dio diris al Jona:CXu vi havas grandan cxagrenon pro la hedero? Li respondis:Mi havas grandan cxagrenon, ecx gxis deziro al morto.
Finnish(i) 9 Niin Jumala sanoi Jonalle: luuletkos oikein vihastunees siitä pensaasta? Ja hän sanoi: minä vihastun hamaan kuolemaan asti.
FinnishPR(i) 9 Mutta Jumala sanoi Joonalle: "Onko vihastumisesi risiinikasvin tähden oikea?" Tämä vastasi: "Oikea on vihastumiseni kuolemaan asti".
Haitian(i) 9 Men, Bondye mande l' konsa: -Jonas, ou kwè ou gen rezon fache konsa pou yon ti pye masketi? Jonas reponn li: -Wi. Mwen gen rezon fache. M' fache pou m' mouri.
Hungarian(i) 9 És monda az Isten Jónásnak: Avagy méltán haragszol-é a tök miatt? És monda: Méltán haragszom, mind halálig!
Indonesian(i) 9 Tetapi Allah berkata kepadanya, "Engkau tak patut menjadi begitu sedih karena tanaman itu!" Jawab Yunus, "Mengapa tidak? Sepatutnyalah aku menjadi marah sekali sampai mati."
Italian(i) 9 E Iddio disse a Giona: È egli ben fatto, di sdegnarti in questa maniera per lo ricino? Ed egli disse: Sì, egli è ben fatto, di essermi sdegnato fino alla morte.
ItalianRiveduta(i) 9 E Dio disse a Giona: "Fai tu bene a irritarti così a motivo del ricino?" Egli rispose: "Sì, faccio bene a irritarmi fino alla morte".
Korean(i) 9 하나님이 요나에게 이르시되 네가 이 박 넝쿨로 인하여 성냄이 어찌 합당하냐 ? 그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할지라도 합당하니이다
Lithuanian(i) 9 Ir Dievas tarė Jonai: “Ar tu teisingai pyksti dėl augalo?” Jis atsakė: “Taip, teisingai pykstu, netgi iki mirties”.
PBG(i) 9 I rzekł Bóg do Jonasza: Dobrzeż to, że się tak gniewasz o tę banię? I rzekł: Dobrze, że się gniewam aż na śmierć.
Portuguese(i) 9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
ManxGaelic(i) 9 As dooyrt Jee rish Jonah, Vel uss jannoo dy mie, dy vel dty chorree er ny vrasnaghey son y ghourd? As dooyrt eh, Ta mee jannoo dy mie dy ve corree, eer gys sproght baaish.
Norwegian(i) 9 Men Gud sa til Jonas: Er det med rette din vrede er optendt for kikajontreets skyld? Han svarte: Ja, med rette er min vrede optendt inntil døden.
Romanian(i) 9 Dar Dumnezeu a zis lui Iona:,,Bine faci tu de te mînii din pricina curcubetelui?`` El a răspuns:,,Da, bine fac că mă mînii pînă la moarte!``
Ukrainian(i) 9 І промовив Бог до Йони: Чи слушно запалився ти за рициновий кущ? А той відказав: Дуже розлютився я, аж на смерть!